Uma pequena nota explicativa de Eclesiastes 7:10
A Forma portuguesa não oferece a resposta de tal proibição. Num estudo exegético que fiz, encontrei uma outra possível vertente (tradução) que seria assim:
"Jamais pense: 'Por que os dias passados foram melhores?' Isso só te levaria a mendigar".
Por que essa forma de tradução? Para cada palavra da língua portuguesa, há sete palavras correspondentes no hebraico. E a palavra final do texto hebraico (Shâ'al Shâ'el) traduzida na Nova Versão Internacional como "Fazer esse tipo de pergunta". Na forma passada (Heb. Piel) também significa: Pedir esmolas, praticar mendicância.
Então quem fica preso ao passado mendiga seu presente e seu futuro. Essa é razão de tal proibição, perdemos tanto o passado quanto o presente e o futuro.
"Jamais pense: 'Por que os dias passados foram melhores?' Isso só te levaria a mendigar".
Por que essa forma de tradução? Para cada palavra da língua portuguesa, há sete palavras correspondentes no hebraico. E a palavra final do texto hebraico (Shâ'al Shâ'el) traduzida na Nova Versão Internacional como "Fazer esse tipo de pergunta". Na forma passada (Heb. Piel) também significa: Pedir esmolas, praticar mendicância.
Então quem fica preso ao passado mendiga seu presente e seu futuro. Essa é razão de tal proibição, perdemos tanto o passado quanto o presente e o futuro.
Comentários
Postar um comentário
Quando os comentários serão excluídos:
1. Quando ofender a qualquer pessoa envolvida.
2. Quando houver desrespeito com as convicções alheia
3. Quando houver uso de palavras chulas
4. Quando fugir do tópico supracitado
5. Reservamo-nos ainda ao direito de acrescentar ou retirar cláusulas quando julgar conveniente.
Os administradores.